Qui est Satya Torres ?

De langue maternelle française, j’ai vécu la plus grande partie de ma vie dans le sud de la France, aux alentours de Montpellier. Je me suis très vite intéressée aux langues et j’ai obtenu un Master 1 en Lettres, Langues et Civilisations espagnoles et latino-américaines en septembre 2005, ainsi qu’un Master 2 en Traduction spécialisée (anglais, français, espagnol) en juin 2006, à l’Université Paul Valéry (Montpellier III).

Au cours de mes études, j’ai passé un an en Espagne, à l’Université d’Alicante avec le programme Erasmus. Cette expérience m’a donné envie de retourner vivre à l’étranger une fois mes études terminées. Mes diplômes en poche, je suis donc partie en Angleterre en juillet 2006. J’ai travaillé 2 ans en tant que Chef de projets de traduction chez Robertson Languages International, agence de services en langues basée à Twyford, Reading (Berkshire). J’étais principalement responsable de la gestion des projets de traduction (communication avec les traducteurs/relecteurs et les clients, gestion des mémoires de traduction et de la base de données des traducteurs) mais il m’arrivait aussi de traduire de l’anglais vers le français et de relire des traductions de l’anglais vers le français et l’espagnol.

En août 2008, j’ai enchaîné avec un poste similaire à Bruxelles, chez MO Group International, une entreprise spécialisée dans la traduction, le référencement et les stratégies de marketing en ligne. J’y ai géré des projets de localisation pendant 3 ans, depuis la demande du client à la livraison des fichiers localisés. J’ai également contribué au développement du processus de localisation au sein du département localisation (planification du projet, gestion du budget, planification de l’utilisation des ressources humaines, communication entre les traducteurs/relecteurs et avec le client, utilisation d’outils d’assurance qualité, livraison du travail terminé au client et facturation), ainsi qu’à la création et au maintien d’une base de données de traducteurs (évaluation et ajout de traducteurs en fonction des langues/expertises requises).

En dehors de mon travail à plein temps, je n’ai cessé de faire des traductions depuis la fin de mes études, que ce soit bénévolement ou non (lettres, sites Internet, documentation).

Ces 5 années d’expérience dans le domaine de la traduction m’ont donné la confiance et les connaissances dont j’avais besoin pour me lancer en tant que traductrice indépendante. J’offre donc à présent des traductions dans mes langues et mes domaines d’expertise. (Voir pages des Services)